From The Archives – Glorantha Names translation from English to Finnish pre 1989

There was a question on Facebook about Finnish translation of the names. Found an old document where I translated for my own campaign the names available at the time – somewhere mid to late 80’s. They were done in my student days. Nowadays perhaps would change a few when both the Glorantha and my knowledge of English has changed.

Reflecting back on time: when this translation was last saved it was written with Word version prior to Word 6 and it does not open with current versions of word. The only available Glorantha materials were

 Borderlands

Cults of Prax

Trollpak

Dragon Pass

DW14

genertela

Griffin Mountain

Pavis

RQ Companion

There was no internet for general public. Alarums & Excursions was the closest I knew about general community. Things have changed a bit…

The file as PDF is here

Published by

hkokko

Name Hannu Kokko Profession a software development leader, currently working at Elisa as Head of Enterprise Architecture, IT Business Unit. As a secondary occupation a Principal Consultant at Kohilleen Consulting - RD leadership consultancy business. In working life Working in large scale agile software development and architecture are close to my heart and practiced daily. Large scale here is anything involving dozens of teams working for the same release. Continuous integration as a cornerstone of making agile development feasible and to help keep the rhythm has been in my focus for quite a bit. In private life I enjoy photography and seeing new places and cultures.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s